厦门英语翻译公司,厦门邮轮中心英文标识出错这翻译弄晕老外 英文翻译、中文翻译英文、英文翻译中文在线翻译、英文在线翻译、英文网名带翻译、英文在线翻译中文、qq英文网名带翻译、翻译英文、英文翻译中文、在线英文翻译、厦门英语翻译公司。
邮轮中心的英文标识出错,不仅起不到指示作用,还可能把外国游客弄晕了。
标识英文翻译太差劲
前天,网友“紫雪蓝海”反映:“东渡邮轮中心出现了好几处英文标识错误。”
该网友说,邮轮中心地下车库中所有“二层”,英文中的“2”不知跑哪儿去了。网友拍摄的照片显示,地下车库指示牌上,标识着“候船大厅(二层)”及“卫生间(二层)”的中英文,其中“二层”的英文标为“ndFloor”。
另一张图片,临海护栏上张贴着一张警示语,“儿童需由家长陪护”,英文标为“Childrenneedbyparentstoescort”。网友认为,语法不对。
更离谱的是,“请勿倚靠”的“倚靠”竟然翻译成“trustin”(信任)。“就是用百度翻译也不会这样译啊,这么差劲儿的英文!”网友说。
前天下午,记者来到邮轮中心地下车库,从车库入口沿着车库北门出口走去发现,悬挂在天花板上的指示牌,“二层”的英文都标为“ndFloor”,一路上有六七块这样的指示牌。
影响旅游城市的形象
对此,英语专业毕业的陈小姐说,“二层”英文可写为“2ndFloor”。邮轮中心地下车库的指示牌少了一个数字“2”,应该是制作时出现错误。
“儿童需由家长陪护”,翻译成英文可为“Childrenshouldbeunderescort”;“请勿倚靠”,英文可为“KeepAway”,而“trustin”是信任的意思,不能用作“倚靠”。
“这样的英文标识,既影响厦门旅游城市的形象,也给外国游客带来不便,安全方面的警示语更不应该随意。”陈小姐说。
记者把情况反映给邮轮中心管理单位,相关负责人表示,将通知相关人员查看处理。
《厦门邮轮中心英文标识出错这翻译弄晕老外(图)》相关参考资料:
丽星邮轮厦门、厦门邮轮旅游、厦门出发邮轮、厦门国际邮轮码头、厦门 邮轮母港、2016厦门出发 邮轮、厦门 邮轮、厦门邮轮赴日本、厦门国际邮轮母港